Content Localization Specialist (TV & Streaming)
Warner Bros. Discovery
**Bienvenue chez Warner Bros.** **Discovery... l'étoffe dont sont faits les rêves**
**Qui nous sommes...**
Lorsque nous parlons de l'étoffe dont sont faits les rêves, nous ne faisons pas seulement référence au monde des sorciers, des dragons et des super-héros, ni même aux merveilles de la planète Terre. Derrière le vaste catalogue de contenus emblématiques et de nos marques préférées, il y a les conteurs qui donnent vie à nos personnages, les créateurs qui les amènent dans votre salon et les rêveurs qui écrivent la suite...
Des créatifs formidables aux pionniers de la technologie, à travers le monde, WBD offre des opportunités de carrière décisives, des avantages soigneusement sélectionnés et les outils pour explorer et devenir la meilleure version de vous-même. Ici, vous êtes soutenu(e), ici vous êtes reconnu(e), ici vous pouvez prospérer.
**Contexte**
Le ou la Content Localization S pecialist est en charge du doublage et du sous-titrage en français d'un large portefeuille de contenus , dans un secteur en pleine expansion et en pleine mutation : le cinéma, la télévision et le streaming. Le contenu peut être scripted ou unscripted , produit par une grande variété d'acteurs de la production comme, entre autres , Max, Warner Bros Intl TV, HBO.
Le ou la Content Localization S pecialist fournira à WBD un doublage et un sous-titrage de la plus haute qualité, tout en respect ant le budget et l es délais impartis afin de répondre aux exigences des parties prenantes. Dans le cadre de ses fonctions, le ou la « Specialist » g é rera la réception et la livraison d’éléments de référence, établira et gérera la liste des fournisseurs de localisation, approuvera les devis et les budgets et veillera à ce que les produits localisés soient intégrés à nos systèmes et chaînes d'approvisionnement en vue du servicing ultérieur aux clients internes et externes de WBD.
**Principales missions**
**_T ravail de préparation à la localisation (20 % de la charge de travail)_**
+ Identifier les demande s de localisation dans l'ensemble de l'organisation .
+ Avec l a manager « Dubbing & Servicing TV » , élabore les plannings et budgets nécessaires pour répondre à ces demandes.
+ Identifie et engage les fournisseurs adéquats pour le titre , en coordination avec l a manager Dubbing & Servicing TV .
**_Doublage et sous-titrage (60 % de la charge de travail)_**
+ La pré-commande de doublage est envoyée au studio de doublage par e-mail - puis la commande formelle est passée.
+ Le matériel de doublage est commandé auprès des différentes parties prenantes (Max, HBO, Warner Bros Intl TV, Turner) puis envoyé aux fournisseurs de doublage.
+ Des mises à jour quotidiennes sont effectuées dans les systèmes de tracking de la localisation afin que toutes les parties prenantes puissent suivre l'avancement des travaux.
+ Sélection des équipes créatives, brief créatif, identification des problèmes , en collaboration avec les Show Owners de l'équipe de localisation américaine.
+ Assister à la vérification des dialogues et à la simulation des sous-titres. Approuver le mixage final et le master localisé final.
+ Gérer le projet du début à la fin, en liaison avec les clients, les parties prenantes et les fournisseurs tout au long du processus de doublage : plannings , notifications ou modifications de délais, livraison aux chaînes d'approvisionnement, gestion des rejections , rejections de s PAD , etc.
+ Gérer la localisation d'un volume toujours croissant de formats courts contenu de courte durée (promos et bandes-annonces, previously et week ahead ...).
**_R elations et communication (10% de la charge de travail)_**
+ A ssurer l e lien et l a coordination entre les groupes Global Content Ops, les fournisseurs, les équipes commerciales (programmation/ventes/marketing) et les clients dans le monde entier, en tant que coordinateur clé représentant et soutenant la stratégie de localisation et commerciale du studio.
+ Avoir une bonne compréhension des principales priorités de l'entreprise.
**_B udgétisation et contrôle des co û ts (10 % de la charge de travail)_**
+ Avec l a manager Dubbing & Servicing TV et le Head of Content Ops : budgétisation et prévision des projets (volume et coûts moyens pour le doublage TV, le sous-titrage, les coûts de masterisation, le volume prévu, les changements de flux de travail, les renégociations, etc.)
+ Avec l a manager Dubbing & Servicing TV et le Head of Content Ops : contrôle des coûts (analyse des cartes tarifaires, comparaisons et négociations, analyse des devis, analyse des volumes, long terme, remises de fin d'année, suivi des fournisseurs, vérification des remises, suivi des économies, initiatives d'économies, réduction du stockage numérique et physique, etc.)
**P rincipales parties prenantes**
+ Clients internes : WBITV France, Max, WBD Channels, Global Content Ops Burbank & London
+ Clients externes : Diffuseurs et détenteurs de licences en France, au Canada, en Suisse et en Belgique, clients numériques mondiaux (Netflix, Amazon, etc.)
**Qualifications requises**
+ Diplôm e Bac +2 / BTS.
+ Avoir idéalement une expérience d’au moins 5 à 10 ans dans le domaine de la localisation.
+ A nglais courant , avec une grammaire et une orthographe irréprochable s , aussi bien en français qu’ en anglais.
+ Avoir de solides compétences en communication écrite et orale dans les deux langues.
+ Vous devez être capable de communiquer efficacement et avec tact à tous les niveaux du personnel ainsi qu'avec les clients/fournisseurs (en personne, par téléphone, par écrit).
+ Avoir une bonne connaissance de tous les types de matériel et de formats vidéo et audio.
+ Intérêt pour les nouvelles technologies
+ Intérêt pour les séries et les films
+ Disposer de bonnes compétences en informatique, notamment la suite Office ( Excel, Word, Smartsheet , PowerPoint et SharePoint )
**Compétences**
+ Fiable et digne de confiance .
+ Solides compétences relationnelles .
+ Positif, dynamique et flexible.
+ B on esprit d'équipe .
+ C apable de travailler efficacement en respectant les contraintes de temps.
+ Faire preuve de souplesse dans un environnement en constante évolution.
+ Travailler en autonomie .
+ Faire preuve d'un grand sens de l'organisation et avoir le souci du détail.
+ Savoir faire preuve d'initiative.
+ Ê tre en mesure de travailler avec des horaire s flexible s , et faire des heures supplémentaires si et quand cela est nécessaire.
(English version)
**Job purpose**
The Content Localization Specialist will be responsible for dubbing and subtitling into French a wide portfolio of content in a rapidly expanding and changing filmed entertainment, television and streaming business. The content can be scripted or unscripted, produced by a wide variety of production stakeholders such as (but not limited to) Max, Warner Bros Intl TV, HBO.
He/she will provide WBD with the highest standard of dubbing and subtitling, within budget and in a timely manner in order to reach the stakeholders’ demands. As part of his/her role, the Specialist will manage the intake and delivery of reference materials, source and manage the roster of localization vendors, approve quotes and budgets and ensure the localized deliverables are ingested into our systems and supply chains for subsequent servicing to WBD’s internal and external clients.
**Essential job functions:**
**_Localization prep work (20% of the workload)_**
+ Identifies localization demand signals across the organization With Localization Manager, puts together the adequate schedules and budgets to meet such demands
+ Identifies and engages adequate vendors for the task, in coordination with Localization Manager
**_Dubbing & subtitling (60% of the workload)_**
+ Dubbing pre-order is sent to the dubbing studio via e-mail – then formal PO placed
+ Dubbing materials are ordered from the various stakeholders (Max, HBO, Warner Bros Intl TV, Turner) and sent to the dubbing vendors
+ Daily updates are made to the localization tracking systems in order for all stakeholders to monitor progress
+ Selection of creative teams, creative brief, troubleshooting, in collaboration with the Show Owners in the US Localization team.
+ Attends dialogue verification and subtitles simulation. Approves final mix and final localized master.
+ Owns the project from start to finish, liaising with clients, stakeholders and vendors
+ throughout the dubbing process: schedules, deadline notifications or changes, delivery to supply chains, rejections management, air copy rejections. etc.
+ Manages the localization of the ever-growing volume of shortform content (promos and trailers, previously’s and weeks ahead…)
**_Relationships and communication (10% of the workload)_**
Maintains relationships and coordinates across Global Content Ops groups, vendors, business teams (Programming/Sales/Marketing) and clients worldwide, serving as a key management liaison representing and supporting the studio’s localization and business strategy. Has a strong understanding of the business' top priorities.
**_Budgeting and cost controlling (10% of the workload)_**
+ With the Manager of Localization and Head of Content Ops : Budgeting and forecasting for projects (volume and average costs for TV dubbing, subtitling, mastering costs, expected volume, changed workflows, renegotiations, etc.)
+ With Manager of Localization and Head of Tech Ops : cost controlling initiatives (Rates Cards analysis, comparisons and negotiations, quotes analysis, volume analysis, longterm, End-of-Year Rebates, vendor monitoring, rebates checking, Savings monitoring, Savings initiatives, digital and physical storage reduction, etc)
**Key stakeholders**
+ Internal Clients: WBITV France, Max, WBD Channels, Global Content Ops Burbank & London
+ External Clients: France, Canada, Switzerland, Belgium Broadcasters and Licensees, Global digital clients (Netflix, Amazon, etc.)
**Required qualification / work experience**
+ College degree, a minimum of Bac +2 / BTS.
+ Minimum of five-year experience localization role is preferred
+ Must be fluent in English and have impeccable grammar & spelling in both French and English
+ Must have strong written and verbal communication skills in both languages
+ Must be able to communicate effectively and tactfully with all levels of personnel, as well as with clients/vendors (in person, telephone, written).
+ Must have a good knowledge of all types of video and audio materials and formats
+ Must have a strong interest in new technologies
+ Must have a strong interest in series & film
+ Must have good PC skills – including but not limited to Microsoft Outlook, Excel, Word, Smartsheet, PowerPoint and SharePoint.
**Skills**
+ Reliable and trustworthy
+ Strong interpersonal skills
+ Positive, dynamic and flexible
+ Must be a good team player
+ Must be able to work efficiently under time constraints.
+ Must be adaptable and flexible in a fast-paced changing environment.
+ Must be able to work under minimal supervision.
+ Must demonstrate strong organizational skills with close attention to detail.
+ Must be a self-starter.
+ Must be able to work flexible hours, including overtime, if and when necessary.
**Comment nous faisons avancer les choses...**
Cette dernière partie est probablement la plus importante ! Chez WBD, nos grands principes sont les valeurs fondamentales qui sont au cœur de tout ce que nous faisons. Vous pouvez les retrouver sur Guiding Principles - Warner Bros. Discovery (http://www.wbd.com/guiding-principles/) ainsi que quelques exemples de l’équipe sur ce que ces grands principes signifient et comment ils se reflètent dans leur quotidien. Nous espérons qu’ils résonneront en vous et avons hâte d’en discuter lors de votre entretien.
**S’engager pour l’Inclusion chez WBD**
Warner Bros. Discovery a pour vocation de constituer une équipe qui reflète la diversité de notre société et du monde qui nous entoure. En tant qu’employeur soucieux de l'égalité des chances, nous prenons au sérieux notre responsabilité de considérer les candidat(e)s qualifié(e)s sur la base du mérite, indépendamment du sexe, de l’identité ou de l'orientation sexuelle, de l'origine ou de l’appartenance vraie ou supposée à une ethnie, de l'âge, des convictions religieuses ou des opinions, de la situation de famille, de l'identité ou de l'expression de genre, de la citoyenneté, de l’état de santé ou du handicap mental ou physique, ou de toute autre caractéristique protégée par la loi.
Si vous êtes en situation d'handicap et vous avez besoin d'un aménagement pour vous aider à postuler et/ou pendant le processus de recrutement, vous pouvez effectuer une demande en visitant notre page web accessibilité (https://careers.wbd.com/fr/fr/accessibility) .
**_Welcome to Warner Bros. Discovery… the stuff dreams are made of._**
**Who We Are…**
When we say, “the stuff dreams are made of,” we’re not just referring to the world of wizards, dragons and superheroes, or even to the wonders of Planet Earth. Behind WBD’s vast portfolio of iconic content and beloved brands, are the _storytellers_ bringing our characters to life, the _creators_ bringing them to your living rooms and the _dreamers_ creating what’s next…
From brilliant creatives, to technology trailblazers, across the globe, WBD offers career defining opportunities, thoughtfully curated benefits, and the tools to explore and grow into your best selves. Here you are supported, here you are celebrated, here you can thrive.
**How We Get Things Done…**
This last bit is probably the most important! Here at WBD, our guiding principles are the core values by which we operate and are central to how we get things done. You can find them at www.wbd.com/guiding-principles/ along with some insights from the team on what they mean and how they show up in their day to day. We hope they resonate with you and look forward to discussing them during your interview.
**Championing Inclusion at WBD**
Warner Bros. Discovery embraces the opportunity to build a workforce that reflects the diversity of our society and the world around us. Being an equal opportunity employer means that we take seriously our responsibility to consider qualified candidates on the basis of merit, regardless of sex, gender identity, ethnicity, age, sexual orientation, religion or belief, marital status, pregnancy, parenthood, disability or any other category protected by law.
If you’re a qualified candidate with a disability and you require adjustments or accommodations during the job application and/or recruitment process, please visit our accessibility page (https://careers.wbd.com/global/en/accessibility) for instructions to submit your request.
Confirm your E-mail: Send Email
All Jobs from Warner Bros. Discovery